October 25, 2007

A Thank You Note - Wislawa Szymborska


There is much I owe
to those I do not love.

The relief in accepting
they are closer to another.
Joy that I am not
the wolf to their sheep.

My peace be with them
for with them I am free,
and this, love can neither give,
nor know how to take.

I don't wait for them
from window to door.
Almost as patient
as a sun dial,

I understand
what love does not understand.
I forgive
what love would never have forgiven.

Between rendezvous and letter
no eternity passes,
only a few days or weeks.

My trips with them always turn out well.
Concerts are heard.
Cathedrals are toured.
Landscapes are distinct.

And when seven rivers and mountains
come between us,
they are rivers and mountains
well known from any map.

It is thanks to them
that I live in three dimensions,
in a non-lyrical and non-rhetorical space,
with a shifting, thus real, horizon.

They don't even know
how much they carry in their empty hands.

"I don't owe them anything",
love would have said
on this open topic.

October 2, 2007

We Don't Know How To Say Goodbye

Anna Akhmatova (1889-1966)


We don't know how to say goodbye,
We wander on, shoulder to shoulder
Already the sun is going down
You're moody, and I am your shadow.
Let's step inside a church, hear prayers, masses for the dead
Why are we so different from the rest?
Outside in the graveyard we sit on a frozen branch.

That stick in your hand is tracing
Mansions in the snow in which we will always be together.


True Love

Wislawa Szymborska
True love. Is it normal
is it serious, is it practical?
What does the world get from two people
who exist in a world of their own?

Placed on the same pedestal for no good reason,
drawn randomly from millions but convinced
it had to happen this way - in reward for what?
For nothing.
The light descends from nowhere.
Why on these two and not on others?
Doesn't this outrage justice? Yes it does.
Doesn't it disrupt our painstakingly erected principles,
and cast the moral from the peak? Yes on both accounts.

Look at the happy couple.
Couldn't they at least try to hide it,
fake a little depression for their friends' sake?
Listen to them laughing - its an insult.
The language they use - deceptively clear.
And their little celebrations, rituals,
the elaborate mutual routines -
it's obviously a plot behind the human race's back!

It's hard even to guess how far things might go
if people start to follow their example.
What could religion and poetry count on?
What would be remembered? What renounced?
Who'd want to stay within bounds?

True love. Is it really necessary?
Tact and common sense tell us to pass over it in silence,
like a scandal in Life's highest circles.
Perfectly good children are born without its help.
It couldn't populate the planet in a million years,
it comes along so rarely.

Let the people who never find true love
keep saying that there's no such thing.

Their faith will make it easier for them to live and die.


September 27, 2007

Bengali Gastronomy - Buddhadev Bose


(http://www.parabaas.com/BB/articles/gastronomy.html)

Bengali Gastronomy

Buddhadeva Bose



[ My father, Buddhadeva Bose, was a small man and a frugal eater. He was never greedy for food, but used to be upset if there wasn’t a generous spread on the dining table. Quoting Goethe, he would say, “my eyes are larger than my appetite”, so we always had both variety and excess of food even for our daily meals. He would repeatedly talk about the exquisite style of hospitality of the Tagore household at Shantiniketan. Its unique blend of restraint and excess always fascinated him. Buddhadeva Bose was a liberal in all spheres of life except for food. After tasting many types of cuisine in his travels round the world, he would always end up craving homemade Bengali food. While he was teaching in the U.S. where I was studying, we couldn’t once convince him to try universally liked ‘pizza’ or ‘hamburger’; he would prefer to eat ‘machher or mangsher jhol with bhaat’ (rice with fish or meat curry), made by my mom in typical Bengali style, every day of the year. He was a true Bengali where food was concerned no matter where he lived. And how much a connoisseur of Bengal’s traditional food he was is evident from this extraordinary essay.

He himself was the culinary artist who could decipher every little nuance of Bengali food through his palate without knowing the rudiments of cooking. This essay of my father makes me realize that there indeed exists a connoisseur’s palate, which is able to detect every delicate difference in taste without having to know the actual recipe. My father not only enjoyed the connoisseur’s palate, he also had the rare creative genius to describe his personal gastronomical experience in superb language, taking his readers along that delectable journey.

When this long essay was being published in Ananda Bazar Patrika (1-4 Jan, 1971), my father received a huge number of letters and phone calls asking him for the recipes of the food preparations he talked about. But alas! while he could describe the various ways of Bengali cooking, he had no notion about the exact procedure of cooking them. So, he turned to my mother for the recipes and proposed to write a cookbook together. It was a great idea, but sadly, like many dreams of our lives, this dream of his also remained unfulfilled.

Thirty-three long years later I made the original Bengali version of this essay (Bhojonshilpi Bangali) into a little book and provided there all the recipes myself. It may not be the book Baba dreamed of, but it is certainly a dream book of mine as a publisher.

--Damayanti Basu Singh; Kolkata; 2005 ]


There is no such thing as "Indian food"; the term can only be defined as an amalgam of several food-styles, just as "Indian literature" is the sum-total of literatures written in a dozen or more languages. And I think it is no less difficult for Indians to eat each other's food than speak each other's tongues; an "Indian" dinner which a Tamil and a Sikh and a Bengali can eat with equal relish, is more of a dream than reality. This point was curiously brought home to me on one occasion during my travels in America. I had arrived rather tired after a jerky flight at some little university town; meeting me at the airport my sponsor told me with a smile that he had arranged for me an Indian meal with an Indian family. "I am sure it would be very much to your liking," he added. I at once asked, "Which part of India do they come from?" The professor did not know. The upshot of it was that I spent the night hungry, having been unable to consume anything except a few spoonfuls of plain rice and a cup of coffee at the table of the charming Tamil family, where the professor had piloted me from the airport. I hasten to add that no offense is meant to my gracious host of the evening, nor do I think I need apologize for my provincialism. I have seen high-born South Indian ladies ready to faint at the fishy odour issuing from a Bengali kitchen. It's a case of the fox and the stork, and you can't do anything about it Certain varieties of Indian diet are mutually exclusive.

We cannot be sure whether there was ever a standard diet for the whole of India--available records are meagre, and no gastronomic counterpart of the Kamasutra is in existence. All we can guess on the basis of literary evidence is that the ancients were a meat-eating, wine-tippling people, inordinately fond of milk-products and beef-eaters as well.[1]The Buddha himself did not impose a ceiling ban on flesh-eating, many of his followers (Bengalis?) ate fish habitually. The only strict vegetarians in ancient India were the Jains--a rather small and relatively isolated community with scant influence on the social life of orthodox sects. How and when both beef and pork came to be interdicted and the great schism between vegetarians and flesh-eaters arose on the Indian soil cannot be ascertained with any degree of precision; we do not even know whether these arose of religious or circumstantial pressure. Nor we can form a clear idea about the type or types of cooking current in the Vedic and epic ages. Homer describes each meal with meticulous care, dwelling on every detail from the slitting of the bull's throat to the hearty appetites of the heroes; but the great sprawling Mahabharata is remarkably--even annoyingly--silent on such points. The phrase randhane Draupadi--`a Draupadi for cooking' has come down to us and is cited to this day, but not once do we see this proud lady actually in the kitchen, not even during the period of exile; the feeding of the wrathful Durvasa and his one thousand disciples was magically accomplished by Krishna, without any effort on Draupadi's part. Bhima, we are told, served a whole year as the chef in Virata's household, but as regards the delicacies he presumably concocted for the royal table, we are left completely in the dark. The Ramayana does a little better; we often see Rama and Lakshmana bringing home sackfuls of slain beasts (wild boars, iguanas, three or four varieties of deer. We are also told that their favourite family diet consisted of spike-roasted (meats) (shalyapakva), known nowadays as shik-kebab or shish-kebab); --unfortunately no other detail is supplied. Who skinned the carcasses or made the fire or turned the flesh on the spit, what were the greens and fruits eaten with the meat or the drinks with which it was washed down--all this is left to our conjecture. Nevertheless, we are eternally grateful to Valmiki for the passage describing the entertainment provided by the sage Bharadvaja to Bharata and his retinue; there is nothing to compare with it in the Mahabharatan accounts of the Raivataka feast or Yudhishthira's Horse-Sacrifice. For once in our ancient literature we find the courses itemized--savoury soups cooked with fruit-juice, meat of the wild cock and peacock, venison and goat-mutton and boar's meat, desserts consisting of curds and rice-pudding and honeyed fruits, and much else of lesser importance. All this is served by beauteous nymphs on platters of silver and gold, wines and liqueurs flow freely, there is dance and music to heighten the spirit of the revels. Granted that the whole account is somewhat fantastical--it was the gods who had showered this splendour on that forest hermitage--a splendour that rivals that of Ravana's palace in Lanka; but this at least tells us what Valmiki thought a royal banquet should be; evidently he had experience of a highly sophisticated culture.

To read the same passage in the medieval vernacular versions is to be transferred to altogether another world--a world hedged in by scruples where the cult of Kama--the pleasure-principle of life, which was highly honoured in the heroic age, had fallen into desuetude and the epic tales were used as vessels of unrelieved piety. In both Tulsidas and Krittivas many details of the original are suppressed or glossed over; in both, the vegetarian bias is strong. Tulsidas vaguely mentions "many luxuries", but lists no more than roots and herbs and fruits; the only drink he names is "undefiled water". Krittivas begins and ends with milk-products. Both poets, living in impoverished rural-agricultural communities, recoil from magnificence and reduce Bharadvaja's feast to a modest meal, which their public would find both tempting and innocuous

It is refreshing to turn from Krittivas to Kavikankan and watch the huntsman Kalketu wolfing his dinner--putting away huge mounds of rice with the aid of crab-meat and one or two leafy vegetables. We almost hear him crunching the crab-shells and spitting out the well-chewn remnants; we admire the authenticity of the remark he flings at his wife: "You have cooked well, but is there more?" Yet we cannot accept this as typical of the daily Bengali fare in Kavikankan's time; the eater's taste reflects his off-track occupation rather than the norm. Bharatchandra's famous line, "May my children thrive on milk and rice" must not be taken literally, for "milk and rice" is a metaphor for prosperity and well-being. It is only in our prose fiction from Rabindranath and Saratchandra down to the present times that we find adequate accounts of what the Bengalis eat, each according to his station in life and individual taste. Menus are often mentioned, variations noted; some lady-novelists have done us the additional favour of describing methods of cooking. Of food as a means of characterization there is a fine example in Rabindranath's novel Jogajog. Madhusudan has made his millions by honest toil, is aggressively proud of his wealth, is fond of vain display, his dinner service is all silver; yet his favourite diet is coarse rice, one of the inferior varieties of dal, and a mash of fish-bones and vegetables. The addition of this little gastronomical detail makes it all the more clear what a "tough guy" the poor ethereal Kumudini has to confront in her new home. On another level food has made its way into Bengali verse--and not merely for comic effects as in Ishvar Gupta. In a poem entitled Nimantran ("An Invitation") and addressed to an unnamed lady, the aged Rabindranath imparted a touch of his lyricism to mundane food, albeit half in jest and with a slant on the "modernist poets. "No golden lamps or lutes are available now," (I am giving a rough rendering of the passage.) "but do bring some, rosy mangoes in a cane-basket covered with a silken-kerchief, ... and some prosaic food as well--sandesh and pantoa prepared by lovely hands, also pilau cooked with fish and meat--for all these things become ineffable when imbued with loving devotion. I can see amusement in your eyes and a smile hovering on your lips; you think I am juggling with my verse to make gross demands? Well, lady, come empty handed if you wish, but do come, for your two hands are precious for their own sake." The last two lines lift the poem to a non-material realm, but the reality of the mangoes and pilaus remains undiminished.

The novelists know what they are talking about and have all the words at their disposal, but I am now constrained to use a language utterly unsuited to my purpose. In course of my sporadic attempts to translate Bengali fiction into English, I have found the food words the most intractable. There are three possible ways to deal with them: to retain the originals and add explanatory notes, to invent neologisms, or to slur the matter over: none is satisfactory. Generations of Bengali cooks (mostly women) have devised and developed a variety of dishes belonging to the same genre but each with a specific name and distinctive in taste and flavour, all which, to the eternal amusement and irritation of the true-born Bengali, are lumped in Anglo-Indian English in that ubiquitous and imprecise word "curry"[2]. A "dalna" is no more like a "'chachchari" than a horse is like a goat; to label both of them as "'curries" is just like using the term "quadruped" when the goat or horse is meant. "Payasanna" is generally rendered by Sanskritists as "rice-pudding", but "'anna" means any kind of food, and Bengalis cook their payesh also with semolina or vermicelli or casein balls. It would take a dozen English words to distinguish between "amsattva" and "amshi" (both products of mangoes), or between the thick ginger-flavoured "chatni" and the bland liquid "ambal", both sour-based desserts. It's a pity one must use "lentil-cakes" for both "daler bara" and "daler bari", for they differ not only in size and shape, but also in the technique of preparation and their use in cookery. Even that dailiest of daily items, "machher jhol", remains inexpressible in English; to translate it as "fish curry" is an insult to Bengali culture, and that is the only word available.

I have often been appalled by the limitations of Bengali vocabulary, which does not permit us to name al1 the shades of colours or parts of the human body except with the aid of Sanskrit words seldom used in conversation. But, now that I come to think of it, I realize that my native tongue has a marvellous array of food words--single words, I mean, unadorned by any of those adjectival or descriptive phrases which constitute the glamour of a French menu. A dish of spiced potatoes may be called by no other name except "dam", but if you add sweet pumpkin, it at once becomes a "chhaka". "Dolma" is an exclusive term for stuffed patols [3], just as "dhoka" [4] is reserved for fried lentil-cakes served in a thick gravy. No one knows why this is so, but such are the ways of the language; evidently the Bengalis have a passion for affixing a new name to every creation of their kitchen--even where the dishes are variations on the same theme. The "ghanta" and the "chachchari", for example, are both pot-pourries, both composed of vegetables plus chipped fish or fish-bones, or of vegetables only; the only difference seems to be that a chachchari may be cooked with mustard and a ghanta may not. Yet another variety of pot-pourri is the "labra" which, being a favourite of the Vaishnavas and served in their ritual feasts, mustn't ever be contaminated with animal products: according to one lexicographer, it is a hash of six vegetables--the trunk and the flower of the banana, sweet pumpkins, kidney beans, radishes, and brinjals. Likewise there are many variants of the so-called "fish-curry", of which the most common are the "jhol", and the "jhal" or "kalia", distinguished by their relatively bland or sharp taste. Cooking styles are determined by the size, the flavour, and the texture of the fish; each one of the numerous varieties eaten in Bengal has appropriate spices and vegetables assigned to it--special techniques have been devised for dealing with the smallest kinds. There are even specialties prepared with only one particular kind of aquatic food, such as the "dai-machh", which is really "it" only when the fat part of a mature rohit is cooked in sour curd with cinnamon and raisins, or the "muthia" (an emanation of East Bengal), of which the only possible base is the lean part of the chital. As for hilsa, that noble and most versatile of fish, the hilsa alone is capable of yielding as many as five courses with delectable gradations in taste. You begin with the cool tender gourd seasoned with the head of the fish, the spare bones have gone into your mungh dal which comes with the meaty neck-bone fried brown and crunchy; then follow a mild jhol with slices of the green pumpkin and dotted with seeds of the black cumin, and a pungent "bhate" or "paturi" steamed in a sealed jar or braised in a covering of banana-leaf, thickened with oil and mustard-paste. And finally, just for "cleaning your mouth", comes the tail-end of the fish--the least appealing part but made most pleasant with sweetened lime-juice and the green chili. And to get the best out of it all, you must make the slices triangular and never allow onions or ginger or potatoes to approach this queen of fishes, for cooking hilsa with any of them is a worse offence than cooking rohit-kalia without them.

But it is only once in a while that a Bengali would eat hilsa from the beginning to the end of a meal: his general fare is much more varied. Thanks to the natural resources of his homeland, the researches of the ancients, the no-longer exotic fruits and vegetables introduced by European adventurers, and the admixture of Shakta and Vaishnavic strains in his blood and of Brahmanical and heterodox elements in his culture, the Bengali has developed a philosophy of food which is both eclectic and sensible. I know that a la carte menus in Chinese and European restaurants can be fantastically long and elaborate, yet I do think that Bengali food has a wider range than any other I have experienced. What I mean is that Bengali food is designed to cover the entire range of the palate and satisfy every need of human body-chemistry. The Chinese eschew bitters and avoid milk or sweets; in the Occident you may find the bitter or sour taste only in alcoholic drinks, but never a hint of either in any food. The thought that whole areas of sensation should be expelled from the art of cooking would have pained the ancient Hindus who recognized six primary tastes--sweet, sour, saline, bitter, pungent, astringent---along with sixty-three minor variations. Now Bengali food embraces the six primary tastes and many of the variants as well, has room for both animal flesh and the fruits of the earth, can compete with Swiss fare in the variety of milk-based or fruit-based desserts--in short, comprehends all available edibles except the one or two kinds of flesh forbidden by custom. It is wonderful to relate that the dessert itself has two sections in Bengal--first, a sour or sweet-and-sour course, and finally a sweet dish made of casein [5] or thickened milk (ksheer). "From shukto to payesh", was Rabindranath's phrase for a complete Bengali meal, and this is only another way of saying that one must begin with bitters and end with sweets.

Actually, there are three different ways of beginning a meal. You can eat your first few handfuls of rice a la Brahmannaise, with heated ghee and a pinch of rock-salt, or with the so-called "bitter" dal---green mungh cooked with the karala fruit, which is slightly and delightfully hitter. The third alternative is the shukto [6] commended by the great poet or a green or red sag, of which there are as many varieties as of sandwiches in Scandinavia. As for the finish, it must be made with some "white stuff"----either plain milk-and-rice in the plebeian style of Madhusudan in Jogajog, or sour or sweet curd preferably prepared at home or some more sophisticated product of milk. And between the two extremities may be rowed five or six courses--the salines and the pungents and the sours, fish, meat, and meaty vegetables---each with a different combination of spices and a different appeal to the tongue.

A Hungarian lady married to a Bengali poet once said to me, "You Bengalis use too many spices in your food---by your style of cooking, you could make a pair of old shoes edible." Her remark was both unjust and just. It is true that Bengalis (and especially East Bengalese) sometimes ruin the flavour of the original substance by an excessive use of "hot" spices like cloves or seeds of the smaller cardamom. An example of this is the aforementioned dhoka which a1most loses its identity in layers and folds of spice.



A similar treatment is accorded to crabs and certain big fish of the scaleless and carnivorous kind, also to the flesh of the black tortoise, of which the best are found in the easternmost districts of Bengal. And spices are triumphant in that dish of Burmese origin prized by many of my East-Bengalese friends---the "shutki machh", odoriferous dehydrated fish which look like pieces of wood in the bazar and are made palatable only with the generous assistance of onions and garlic and the fiery dry scarlet-coloured chili. Yet this is but one little chapter in the story of Bengali food; the general rule is to use spices discreetly---not with a view to overwhelm, but to balance the effect of the whole. Also, there are dishes made of animal food which are "cool" and most enjoyable---for instance, the traditional Puja-time meat, the young goat cooked in a jhol as thin as the clearest of consommés, sparkling with natural juices and delicately flavoured by a few demure bay leaves. Every Bengali knows that the spring hilsa is intolerant of every spice except turmeric, that the smaller catfish is glorious with slices of the green banana and just a dash of ginger and the yellow cumin, and the pabta fish needs no heady spices if dressed with the coriander-leaf ---an aromatic product of the soil which smells like a "green breeze" blowing over grassy meadows, as a Verlaine or Jibanananda Das would have said. And when it comes to sharper food, it is not the "hot" spices which are guilty in themselves--- they normally serve to make the dish more agreeable and eupeptic---it is only when used in excess that they hurt the stomach, and this is true of every food and drink known to man.



Bengali food suffers from one serious drawback: it cannot be publicized or commercialized. In this great city of Calcutta you will not find a single restaurant which provides an honest good Bengali meal---a menu, let us say, of plain fine well-boiled rice, a savoury shukto, thinly cooked masur dal with slices of the fragrant lime (clearly distinguished from the more juicy variety), along with crisply fried maurala fish to "put into your mouth", and, with luck, a dish of heavenly hilsa-eggs ideally matched with the green papaya---all rounded off with sour curd served in a stone bowl and accompanied by date-molasses in case you prefer it sweetened. The so-called Indian food served in the fashionable hotels follows the Mughal-cum-Punjabi style; even the cheaper eating houses are better off with Lahore or Lucknow or Madras styles of cookery. As for the "smart" Bengali hostess who loves to entertain, she will produce a "neutral" and streamlined dinner when she invites an assortment of friends including some from overseas. Out of consideration for the habits of the Occidental---his timorous approach to spices and his ineptitude in the use of his fingers---she will probably serve a tomato-soup with cream, the bone-free and rather insipid bhetki baked or fried, pistachioed pilau instead of plain rice or roti or that unique creation of Bengal, the swollen pan-broiled luchi, which would have gone splendidly with her mutton-roast or stuffed chicken. There will be a salad of raw vegetables and maybe a seductive tutti-frutti, supplied by a Park Street creamery---in short, her menu will be a repetition of the usual offering of Western-style hotels in India. She will probably introduce one or two local touches by flavouring the salad with lime-juice, or adding slices of the sun-ripened langra mango to the ice but there will be nothing specifically Bengali in the whole arrangement. So it is that a foreigner who spends days and weeks at the Grand or Great Eastern, takes photos, makes a documentary movie, and even writes a book on going back, often boards his home-bound jet without having tasted a morsel of genuine Bengali food.

But perhaps this is only natural. What I have mentioned as a drawback of Bengali food is really also its virtue; if you cannot commercialize it, you cannot vulgarize it either. Any attempt to put it on the Universal Common Market would mean a violation of its dharma, an outrage on the very it-ness of it. It is a product of the home and family-ties, of personal relationships---as much of science as of human affection, as much of age-old wisdom as of an intuitive response to Nature. The food of every region is related to the local climate, but where the techniques of refrigeration and transportation have been perfected, one can eat almost anything one likes any day of the year---out of cans and packs, of course---a situation unthinkable in India. Lacking the blessings and the bane of an advanced technology, India still remains a land where food is attuned to the seasons and even the fluctuations in weather. A whole system of seasonal foods prevails in Bengal, of which our foreign friend can form no idea, unless he has lived in a Bengali home where life is "traditional and ceremonious"---not as an aloof paying guest but a member of the family, and eaten the same food as the others. In order to know what Bengali food is, you must welcome the spring by beginning your mid-day meal with a few fried margosa leaves, which retain their delicately bitter taste for only a week or two in early March, and end the meal with a sour-sweet ambal of green mangoes. The thing for the height of summer is a spoonful of pure stinging home-made kasundi [7] which must be mixed with a dark-green sag and, again, your first mouthful of rice. Summer is also the time for tasting the real bitter watery hingcha, an excellent aperitif, as refreshing as a glass of iced Campari on a June day in Rome. A day of crashing rain evokes the kedgeree---rice and lentils boiled together with eggs and potatoes and the sweet onion, enjoyable even without fish or meat. The mark of autumn is the tender arum-stalk cooked with gram and coconut-chips, and the slippery-tasting astringent chalita fruit stewed in molasses. In winter you must eat a portion of the big buttery brinjal [8] scorched in a charcoal fire, and slices of the tangy red radish embedded in your dal or ambal. And in case there is an orthodox widow in the family, you must---absolutely must---beg her to give you samples of what she cooks for herself. Have no fear about approaching her; for even if she doesn't let you enter her kitchen she will be generous in hospitality.



I rejoice that the rigours imposed on the Hindu widow are now much relaxed, at least in the urban areas; I look forward to the day when the institution of widowhood will disappear. Yet I cannot suppress a nostalgic sigh for the dainties I tasted in my boyhood---offerings from the separate kitchen assigned to widows. I wish I had time to dwell on the savouries and condiments---the handiwork of widows and elderly wives freed from the trouble of tending the young---preserves for the whole family made of the plum, the lime, the guava, the green and the ripe mango, the marme1os, the myrobalan, and the acid tamarind blackened and mellowed by age, into which have entered various degrees of sweetness, sourness, and astringency. I wish, too, I could describe the sweetmeats and the sweet and saline "pithas"--concoctions of grain, fruit, milk and sugar or molasses: fish shaped, discus-shaped, half-moan-shaped fluffy cakes of ground or shredded coconut, little hard toothsome balls of crisp brown-baked rice and of the aromatic sesame-seed, the ksheer-stuffed patishapta with a mat-like texture, the brown-and-white rice-cakes which should come from the pan to the mouth, the dumplings of thickened or curdled milk submerged in payesh---a whole domain of chew-ables and lick-ables and suck-ables as one would say in classical Bengali.

Wonderful products, these, based on formulas which may differ from district to district and even from family to family, but even these are of lesser importance than widow-style vegetarian food. For it is there--among a community of nun-like women living on one meal a day and observing numerous fasts, that Bengali cooking reaches its height of finesse, in spite of the dietary restrictions ordained, or rather because of them. It is, I think, a beautiful style---beautiful because it is frugal, adroit in the use of edibles generally despised, and is both varied and consistently suave. The humble pumpkin-flower in the kitchen garden, chipped husk of the gourd, stalks of the water-lily, the meanest of sag and vegetables: things like these become delicious when they come from the widows' kitchen. You can taste a lentil pate' which melts on your tongue, the succulent vine of the pumpkin laced with undercooked whole grain, fricassees of the slightly astringent green banana with fleshy smooth slightly sweet roasted jack-fruit seeds, velvety mashed arum touched up with raw mustard-paste and the fragrant green chili---delicacies as rare as Japanese raw fish or the truffle of France. And the rice---you will have no idea of what rice can be until you have tasted the "food-of-the-god" variety [9], served not on china or brass, but on a black stone plate---the only kind permitted to widows.


While I am on this subject, I could as well mention a fact from my personal life, which is not without relevance here. I am one of Nature's own flesh-eaters, but my two most memorable meals were vegetarian. The first was at Santiniketan, where my wife and I had gone to visit Rabindranath and were staying as guests of his family. "We could get no fish today---I'm sorry," murmured the poet's daughter-in-law as we stepped into her formal dining room at lunchtime. I confess my first reaction was one of dismay, but as I sat at table and noticed the shapely little mounds of rice, as white and fine as jasmines, laid on jet-black polished stone-plates, I felt it was a special favour that Mrs. Tagore was doing us that day. It was April and already intensely hot in arid Birbhum, but the room was large and cool and dark, the wetted coir-screens on the windows were wafting a mild sandalwood scent in the breeze of electric fans, soft music issued from the radio of which we could see the glowing dial in the half-light, two great Alsatians lay sprawling on the floor, there was our soft-spoken hostess in a buff Orissan sari---and in front of us the cool black stone plates set off by the whiteness of the rice and surrounded by crescents of bowls exuding appetizing flavours: the ensemble was perfect. The special charm of the meal was that sight and hearing and the olfactory organ shared the pleasures of the table, in a sense other than gastronomical.

Some years later, on being invited by a West-Bengalese friend to an evening party held in honour of his betrothal in his Calcutta home, I witnessed a ceremony the like of which I had never seen among East-Bengalese families. In the entire Bengali-speaking area, fish is an inseparable part of any feast connected with a Hindu wedding, but this Brahmin family had evidently a different tradition regarding betrothal feasts: the entertainment was pure vegetarian---and a wonder to behold. We---some fifty guests of us --- sat on grass mats or woollen rugs in a long verandah overlooking the inner courtyard of the house; in front of us were red-brown earthen plates and tall glasses of the same material filled with keya-scented water; the food was served in tiny little bowls of which there was apparently an endless series---everything was spotlessly clean and attractive to the eye. I did not count the dishes, but I was told there were exactly thirty-two of them (or maybe sixty-four!)---that being the auspicious number prescribed by tradition. They came in marvellously diminutive quantities, in a fixed order of succession, without a touch of animal substance anywhere, without any meaty vegetables, even---an extraordinary array of greens cooked with mysterious combinations of spices and grains, according to recipes which, I imagine, were among the most complex invented by man. I could not identify all the dishes, and I no longer remember what were the ones I did recognize, nor whether I relished them all, but I must say that this meal---and the vegetarian lunch at the Tagores' residence---are aesthetically the two most satisfying meals I have ever eaten in my life.



But all this is a thing of the past. The world I have described in the foregoing pages has been vanishing at a rapid rate since the end of the Second War and the partition of Bengal; it has scant chance of survival after the older generation has passed out. Tremendous changes have occurred in the social pattern, especially in and around Calcutta; conditions have emerged which simply do not permit a time-consuming complicated cookery style. The younger generation of middle-class Bengalis lives in small flats, preferably sans parents; man and wife both go out to work; the domestic help they can get is scanty and irregular. These circumstances, combined with the romantic and ebullient disposition by which Bengalis can be easily distinguished from their compatriots of the north and south, have remarkably altered the food habits of the present generation of Bengalis. Gastronomically speaking, they are exhibiting signs of national and international integration to a far greater degree than any other group of Indians anywhere. Bengalis of my children's age delight in dosas and beef-rolls, thrive on sausages and hamburgers; they frequently eat out or bring home packages from Chinese or Punjabi restaurants, in order to save the trouble of cooking; they have developed a taste for casual meals eaten at odd hours. In this country of abundant fresh food, they are allured by the canned ready-to-eat substitutes which have begun to hit the market; some even prefer instant coffee to that glorious offspring of their native soil---the fragrant leaf nourished by Nature and man on dizzy Himalayan heights--chiefly because the preparation of tea demands more time and labour. Everything, of course, is in order, just in keeping with the times---nobody can deny the importance of minimizing housework in the conditions of today. But if the Bengali culinary art is doomed, as it is clear it is, that is all the more reason why records of it shou1d remain, for changes themselves are subject to change and man is nothing without history and ancestral memories.


1. Of this there are many attestations in Vedic and Puranic literature.

2. Derived from Tamil kari, a meat sauce. The root of the Bengali word tarkari (which is used with a similar lack of discrimination) is Persian tarah, a sag, vegetable, or meat. No dictionary says whether the second half of the Bengali word is related to Tamil.

In Sanskrit, the generic term for cooked food (except rice and desserts) is vyanjana, a term of literary criticism denoting effective expression. A vyanjana as cooking term means food which has been made effective by art. This "correspondence" of poetry and cookery was also noted by Baudelaire.

3. I have failed to find an English word for this vegetable. The great Monier Williams defines it as a species of small cucumber (Trichosanthes). I have never seen it outside India.

4. The word primarily means a hoax or camouflage. Lentil-cakes cooked with rich spices resemble a meat-dish in appearance and taste, hence this name.

5. I do not know of any other part of India or the world where milk is turned to casein--the Bengali word is "chhana", and I'm not sure if the English expression is quite accurate. "Chhana" is the base of all the famous creations of the Bengali confectioner. Its nearest Occidental equivalent is cottage cheese.

6. The sag and the shukto are both concoctions of bland or bitter leafy herbs and vegetables--nomenclature depends on the style of cooking "Sag-bhat" is the set phrase for the poor man's diet, also euphemistically used when one invites a friend to a banquet. The first thing served in a wedding feast is a sag.

7. A jelly-like preparation of crushed mustard and spices, sometimes mixed with tamarind or green mangoes. The pure variety is stronger than the mustard Englishmen eat with their beef.

8. "Brinjal" is the Anglo-Indian word for the fruit of the egg-plant, derived from Sanskrit via Portuguese.

9. It may seem paradoxical that this deprived sisterhood should be sanctioned the finest rice. The fact is that most Bengalis prefer parboiled rice whereas the sacerdotal sun-dried variety is enjoined on the widows. Actually, the latter is finer and more fragrant, but is believed to be less nutritious. Of this, however, there is empirical evidence-- the average widow lives until old age in excellent health.


Translated by the author himself from the original Bengali Bhojon-shilpi Bangali. The translation has been published in the daily newspaper The Hindusthan Standard of Calcutta. The Bangla article, first titled "Bhojan-Bilasi Bangali" but later changed to "Bhojon-shilpi Bangali" appeared in 4 daily installments in the Ananda Bazar Patrika of Calcutta, during January 1-4, 1971. Recently, in 2004, this has been published in book form by Vikalp, Kolkata. The illustrations, by well-known contemporary artist Ramananda Bandyopadhyay, have been taken from this book.

August 8, 2007

After Reading a Book of Old Chinese Poems, I Stay Awake Tonight and Write This Poem

A beautiful place is the little town of Claremont.
The quiet streets are lines by ancient trees.
Down the long avenues of old houses,
pepper trees, sycamores, cedars, oaks and elms,
eucalyptus, palms and jacarandas
translate sunlight into restful shadows.
Flowers are everywhere, and citrus trees.
Lemons and oranges ornament the gardens.
Students walk by, with their books, to the colleges.
Townspeople walk together to the village.
From parks and schoolyards, children’s voices call.
Sunday mornings, churches ring their bells.
On a clear day, you can see the mountains,
where children play, in winter, in the snow,
and long trails lead to streams and waterfalls.
Deer and mountain lions roam the mountains.
Rattlesnakes doze for hours in the sun.
Some days the ponds are visited by bears
who stumble home with their bellies full of trout.
Unable to sleep, I leave my house tonight
and sit at the wooden table under the trees.
Now the winds and birds have settled; the night is still.
The owl in the cedar tree begins to bell.
Rose and jasmine burn their sticks of incense.
Moonlight falls on Claremont through the clouds.
I remember Po Chui’s poem about the cranes.
In the early dusk, down an alley of green moss,
the garden-boy is leading the cranes home.
How strange and powerful, the love of home.
Stranger still to be alive at all,
to be anywhere, in all its endless detail,
and the millions of tiny locks that will be broken
before you can be released from where you are
to return again to the place,
so many years ago, you started from,
the nothing that is everywhere but here.

Michael Creagan

Spring Love

The black smoke rises from the pan,
you smile and whisper that I will make a good wife.
Scrambled eggs with thousand island dressing
and oven-baken tortillas from the grocery.
You wince and eat the food all the same.
I don't mind you not liking breakfast
but that's all I have. Please leave soon-
your fiancee may wonder at
the sudden sweetness of your smile.

Your belly's a beer barrel's paradise- warmth in the cold night.
Your skin shines like moonlight and breath- the beat of my heart.
I notice a little mole under your armpit and
you try to peer with all your might. I laugh.
You shimmer among a million scattered dreams
and the haze arrives as you hold me in your arms.

I know there will never be another man like you.
And you, with a serious look, tell me I am your only Spring-
beauty with eyes of a doe and smiles of butterflies.
I worry about her but you just hold me in your arms.
For now, hush,
let the Spring be savored and our woes be gone-
two souls in a field of tulips and the smell of cut grass.

Sophie Leu

April 24, 2007

How to stop RealPlayer crashing with SCIM

This is how to make realplayer stop crashing when scim is running
- edit /usr/bin/realplay
- add this line after bash declaration
GTK_IM_MODULE=xim ; export GTK_IM_MODULE

April 20, 2007

Ahmad Faraz

'Faraz' ab ko_ii saudaa ko_ii junuu.N bhii nahii.n
magar qaraar se din kaT rahe hon yuu.N bhii nahii.n

फ़राज़ अब कोई सौदा कोई जुनूँ भी नही
मगर करार से दिन कट रहे हों यूं भी नही

merii zubaa.N kii luknat se bad_gumaa.N na ho
jo tuu kahe to tujhe umr bhar miluu।N bhii nahii.n

मेरी जुबां कि लुक्नत से बद गुमाँ न हो
जो तू कहे तो तुझे उम्र भर मिलूं भी नही

April 19, 2007

Herbal remedy shown to have anti-cancer effect

Indian scientists have claimed for years that Triphala (Bengali: ত্রিফলা) has value as a detoxifying and anti-cancer agent. Now researchers at the University of Pittsburgh Cancer Institute say they have shown that it can prevent or slow the growth of pancreatic cancer tumours implanted in mice.

Read the article here.

April 18, 2007

'Shocking' racism in UK jobs market

CVs from six fictitious candidates - who were given traditionally white, black African or Muslim names - were sent to 50 firms by Radio Five Live.

White "candidates" were far more likely to be given an interview than similarly qualified black or Asian "names".

TUC boss Brendan Barber called for new laws in the face of "shocking" results.

Read the story here ....




April 17, 2007

Release Alan Johnston


BBC correspondent Alan Johnston disappeared on his way home from his Gaza City office on 12 March. He is feared kidnapped in the lawless territory, where he is thought to have been the only international correspondent still working. Intensive efforts have been made to secure his release. More than 35,000 people have signed a petition calling on anyone who has any influence on the situation to increase their efforts to secure Alan's immediate release.
Alan Johnston banner

April 16, 2007

Kissable Shilpa

BBC ran a story on their Entertainment section about Big Brother winner, former racism victim Shilpa Shetty. This time Richard Gere kissed her in public and everyone in India gasped in horror. I am not sure what pretty Shilpa felt as Gere made the dash for her plump South Indian lips sitting firmly below her famous nose. If this picture is anything to go by, she seems to be clutching firmly to the microphone - in the manner of a club. Which does not bode very well for Gere. Meanwhile her putlas (effigies) were getting burnt in India.

What caught my attention was this little sentence in the story : "Public displays of affection and sex are still largely taboo in India." I am not sure what is meant here - which country allows public display of sex ? I would very much like to visit that country :)

April 8, 2007

লিনাক্স্ যারা ব্যাবহার করে - তাদের জন্যে সহজ বাংলা

লিনাক্সে বাংলা ভাষায় লেখা এখন খুব সহজ। বিশেষ করে যারা Ubuntu অথবা Fedora Core 6 ব্যাবহার করে থাকেন। আমি নিজে এই দুটি distribution ব্যাবহার করেছি।

Fedora Core ৬ - এ কি ভাবে করবেন
  • প্রথমে Applications ->Add/Remove Software (required root password)
  • This will open the 'Package Manager'
  • বাঁ দিকে Languages এর উপর click করুন
  • তার পর Bengali Support choose করুন
  • তার পর Apply করুন
এই Screenshot টা দেখুন

Once this process is over, you will have to logout and login again. You will now find this little SCIM icon (circled in red) in your Notification Area (see screen shot).
Go ahead and click it - you will now see a list of input methods available for Bengali.
আমি Bengali-Itrans input method ব্যাবহার করি কারন আমর মতে এটা সব চেয়ে সহজ - এবং অনেকটা Romanised Bengali লেখার মত . For instance 'aamaara naama aananda' will show up as আমার নাম আনন্দ . And that's cool. If you need a little look up table for the Bengali-Itrans input - it is here. There are some tricky bits for quaint Bengali alphabets like জ্ঞ গাং গাঁ ৎ etc - but it is very intuitive.

You can skip between English and Bengali inputs (obviously) :)

Ubuntu (Feisty Fawn) - এ কি ভাবে করবেন

Will be updated soon

আশা করি সবাই বাংলায় লেখার চেষ্টা করবেন এবং আমাকে আপনাদের মতামত জানাবেন ।

View with a grain of sand

Perception without mindfulness sticks us with and to the surface appearance of things. We become imprisoned in the fabricated world of concepts.

View with a grain of sand
- Wislawa Szymborska


We call it a grain of sand,
but it calls itself neither grain nor sand.
It does just fine without a name,
whether general, particular,
permanent, passing, incorrect, or apt.

Our glance, our touch mean nothing to it.
It doesn't feel itself seen and touched.
And that it fell on the windowsill
is only our experience, not its.
For it, it is no different from falling on anything else
with no assurance that it has finished falling
or that it is falling still.

The window has a wonderful view of a lake,
but the view doesn't view itself.
It exists in this world
colorless, shapeless,
soundless, odorless, and painless.

The lake's floor exits floorlessly,
and its shore exists shorelessly.
Its water feels itself neither wet nor dry
and its waves to themselves are neither singular or plural.
They splash deaf to their own noise
on pebbles neither large nor small.

And all this beneath a sky by nature skyless
in which the sun sets without setting at all
and hides without hiding behind an unminding cloud.
The wind ruffles it, its only reason being
that it blows.

A second passes.
A second second.
A third.
But they're three seconds only for us.

Time has passed like a courier with urgent news.
But that's just our simile.
The character is invented, his haste is make-believe,
his news inhuman.

March 16, 2007

Blogging in Hindi

Blogger (owned by Google) has now started a cute feature called transliteration - where you can simply keep typing in Romanised Hindi and automagically create Hindi blogs. गूगल के बारे मे जितना कहा जाय - कम है । अगर आप इस विषय पर और जानकारी चाहते हैं तो इस वेब site पर जाइये । सब से बड़ी बात यह है कि अब आपको spelling याद रखने कि ज़रूरत नही। अब मुझे इंतज़ार है बांग्ला transliteration facility कि - ताकि मैं अपनी मातृभाषा मे blog कर सकूं

अगर आप Linux इस्तेमाल करते हों और आसानी से बंगला लिखना चाहते हों तो यहाँ क्लिक करें

March 14, 2007

Fat Wives and a boy

Most men would not find fat women attractive. Note these guys in Mauritania as reported by the BBC. Apparently they run 'fat farms' there to fatten up girls before they are sacrificed at the altar of marriage. Men there drool after lard bunnies. Is that cruel or funny ? How about that 14 stone overweight boy Connor McCreaddie, whose doting mother keeps feeding him junk food because he won't eat fruits and veggies. Hmm, if it was upto me - it would be celery sticks for a month.

Banaras : A love story

I guess, there is a place etched in each one of our hearts - a place that truly reflects our soul. Mine is Banaras (Hindī: वाराणसी). To quote 'Elisham', it is a place to come and dream for a while. Situated on the banks of Mother Ganges - where life springs, and where you return back to - when life ends. The city to me is almost like a patient, wise old man, with stories hidden in every fold of its 3000 year old history. Sample the outstanding photo sets of Banaras in Elisham's photo blog on flickr.com. She has truly captured the way I think of this city.

বিজ্ঞান শিক্ষা

আয় তোর মুন্ডুটা দেখি, আয় দেখি 'ফুট্ স্কোপ্' দিয়ে
দেখি কত ভেজালের মেকি আছে তোর মগজের ঘিয়ে
কোন দিকে বুদ্ধিটা খোলে, কোন দিকে থেকে যায় চাপা
কতখানি ভস্ ভস্ ঘিলু, কতখানি ঠক্ঠকে ফাঁপা
মন তোর কোন দেশে থাকে, কেন তুই ভুলে যাস্ কথা
আয় দেখি কোন ফাঁক দিয়ে, মগজেতে ফুটো তোর কোথা
টোল খাওয়া ছাতা পড়া মাথা, ফাটা মত মনে হয় যেন
আয় দেখি বিশ্লেষ করে - চোপড়াও ভয় পাস কেন ?

Desi Brooms

My wife Sudakshina is always telling people that I am obsessed with cleanliness - that I ask people visiting Bradford or Southall to get me desi style brooms. Now any duffer knows that UK brooms simply don't match up. Of course in her heart of hearts she is thankful that I keep the house absolutely spotless - but recently I came across this BBC essay about the Swiss people's obsession about cleanliness. Well - compared to them, I am almost normal.

Leaving Cardiff in August 2007

It has been 2 years already ! Come August, Sudakshina and I will leave for Pasadena (in California) where I will take up a new job. She will hopefully take a course in Bio-technology. We are eagerly looking forward to life in sunny southern CA. But at the same time sad to leave a place which has been our home for 2 years !

Having a hair-cut in the UK

When I arrived here in the UK, I had no idea that hair-cutting would be such a headache. Back home in India, you went to the nearest नाई (barber) for हजामत (shave and trim). After he was through his business you paid him Rs. 30 (£0.35) and came home shampoo sachet in hand to a jolly good shower. If you were extra nice, he would even trim your nasal hair at no extra cost. In UK I was faced with the myriad choice of haircuts that went with my facial type (I have a complete round face btw) and the cheapest (dry cut) would be atleast £15 (cheaper if you can pass off as a student, which I can't anymore). It would be unthinkable in India ! But price aside, I would always chose the wrong haircut and end up 15 quid poorer and looking ugly as a mud fence . Let's face it, I am absolutely scared of going to the barber's here. So after a lot of research I found this article on the web. If you are as confused as I am - I'm sure you will find this very useful. Next time I go for a haircut (which is later today), I know what to say - business man's layered cut with a blocked nape. Hah ! I win. Although I have this creepy feeling that the barber will still have the last laugh. We'll see.

Mausi the great

'Sholay' is the best movie in the world. Period. And Mausi is the best Mausi in the world. Period. Sample this from this "curry" western cult movie. Mausi (Basanti's plump old aunt) is in conversation with Jai (Veeru's friend). Veeru wants to marry Basanti and has therefore sent his best pal Jai to talk to Mausi-ji and ask for her consent. I have not seen such skillful screenplay in Bollywood movies ever.